Articles Commentaires

INSTITUT BEARNAIS & GASCON » Articles et recherches, Linguistique » La thèse de Jean Lafitte : Situation sociolinguistique et écriture du gascon aujourd’hui

La thèse de Jean Lafitte : Situation sociolinguistique et écriture du gascon aujourd’hui

Né en 1930, Jean Lafitte a été administrateur et juriste dans l’Armée de l’Air et a achevé sa carrière en 1988 comme colonel et directeur des services juridiques d’un important établissement public. Il s’est dès lors consacré à l’enseignement bénévole du gascon à des adultes et à l’approfondissement de la connaissance qu’il en avait. Cela l’a conduit d’abord à lancer des cahiers de linguistique et lexicographie gasconnes Ligam-DiGaM qui en sont à leur 15ème année, puis à faire valider ses travaux par l’Université en préparant une thèse « Situation sociolinguistique et écriture du gascon aujourd’hui »; sa soutenance lui a valu grade de Docteur en sciences du langage, avec mention très honorable et les félicitations du Jury.
Outre ses cahiers Ligam-DiGaM, il a publié en 1988 une réédition du Dictionnaire béarnais ancien et moderne de Vastin Lespy, enrichi d’un milliers de notes qui font autorité; ou  récemment, le livre Langues d’oc, langues de France, ou La langue d’oc ou leS langueS d’oc en collaboration avec Guilhem Pépin.

Il s’emploie aussi, par des articles notamment, à faire connaitre la réalité scientifique de la langue béarnaise et gasconne et redresser ainsi bien des idées reçues.
Il est Vice-président de l’Institut béarnais et gascon.

pour télécharger les deux tomes de la thèse, cliquez sur les images ci-dessous :

 

Publié par

Classé dans : Articles et recherches, Linguistique · Mots-Clés: , ,

5 Réponses pour "La thèse de Jean Lafitte : Situation sociolinguistique et écriture du gascon aujourd’hui"

  1. Osco Jan ! Sincèro coumplimen e au plasi de se veire,
    Amista Prouvençalo.
    Jan Carle

  2. P. J.-Momas dit :

    Le premier volume de la thèse du Dr Lafitte en fichier est malheureusement « endommagé » et ne se lit plus. Pouvez-vous le réparer ? Merci.

    1. Pène d'Arcos dit :

      Bonjour,

      Selon nos tests, il n’est pas endommagé (on arrive bien à le visualiser). Nous utilisons internet explorer version 8.

      Sinon, si vous n’y arrivez pas, vous pouvez essayer un clic droit puis « Enregistrer la cible sous.. »

      1. P. J.-Momas dit :

        Bonjour,

        Merci,
        Je ne parviens qu’à enregistrre un « fichier I endommagé à l’ouverture », tandis que le II est lisible. Je commencerai par lire le II…

        Respects,

        PJ-M.

  3. Bruno deu Barràlh dit :

    Article intéressant du linguiste Robert A.Geuljans sur la graphie des langues d’oc ici : http://www.etymologie-occitane.fr/2011/06/comment-ecrire-mon-occitan/

    « Comment écrire mon occitan à moi? Une réponse se trouve dans la brochure du Professeur Ernest Schüle de l’Université de Neufchâtel, Comment écrire le patois? (princioes et conseils pratiques) écrite pour les habitants de la Vallée d’Aoste en 1980 et dont une 2e édition a paru en 1992. (Le mot patois n’a rien de dépréciatif! au contraire, voir mon introduction)

    Dans son introduction Ernest Schüle écrit:

    But : La propagande en faveur du patois a besoin d’une graphie facile à lire et facile à écrire. Il ne faut pas dérouter l’usager et éviter l’apprentissage d’un nouveau code mais utliser au maximum les automatismes de l’orthographe qu’il connaît, à savoir l’orthographe française. En faisant cela nous suivons une tradition vieille de plus de 1000 ans.

    Le choix qui s’impose est donc de se servir du code de l’orthographe française pour écrire en occitan. »

    Qu’at sabém deya !